SSブログ

Calm In Silence

ふと思った
「静謐」って?

国語辞典によると・・
せいひつ【静謐】(名形動)文ナリ
① しずかでおだやかなこと(さま)
② 世の中が治まっていること(さま)

ボクの家にある静謐は?

「穏やかな静けさ」は食器棚のなかに佇んでいる気がして・・


ボクの茶碗
SDIM0847-4@.jpg
DP3 Merrill


この曲は寡黙ではなく、雄弁に語ります
でも、なぜか「静謐」を感じます
Emeli Sandé「 Read All About It Part III」



『 Calm down ! 』
映画で、言い争ったりして興奮してる相手に『落ち着けよ!』っていうセリフで頻繁に使われますよね
とっても「Calm」になんかになれないシーンで・・
作品そのものが「Calm」という言葉とは縁のない映画だったり・・


「Calm In Silence」なんて英語の表現はありませんからね、勿論
タイトルを見て違和感・錯誤感・非既視感を感じた、貴方が・・
正しいのです

まっ、「Golden Slumber」なんて奇妙な曲名を考えたイギリスのバンドもいたしね



【蛇足】
エミリー・サンデー「Read All About It Part III」歌詞和訳の一部
http://cokoroco.blog.fc2.com/blog-entry-29.html

国を変えるほどの言葉をもっているのに
あなたは口に出せずにいる
間違ったことを言うのを恐れて
沈黙の中で人生を過ごしてきた
誰にも聴くことができないなら
私たちはどうすればあなたの歌を知ることができるの?
だから 
歌いましょう

ライオンのような強いハートを持っているのに
どうして声を静めているの?
ベイビー 私たちはみんな少しずつ違いがあって
それは恥じることじゃないわ
影と戦う光を手にしているんだから
隠すのはやめましょう
さあ

私は歌いたい
私は叫びたい
叫びたい 言葉が枯れるまで
だから全て紙に書き出して
私は怖くないわ
みんなすべてを読めるように
すべてを読めるように




この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。